consiste à transformer un document écrit d’une langue à une autre
Vous devez faire traduire un document médical ? Il est essentiel de le confier à un traducteur expérimenté et spécialisé car le domaine médical peut être l’un des plus délicats à traiter.
Le contenu destiné aux professionnels de la santé peut faire partie de niches très pointues et être extrêmement complexe tandis que les documents s’adressant aux patients doivent au contraire pouvoir être facilement compris par un public plus large. Et bien entendu, la précision est capitale : la moindre erreur pourrait en effet avoir d’énormes conséquences sur la sécurité, la qualité ou l’utilisation d’un produit.
Chez Word of Mouth, nous comprenons l’importance de tout cela et nous avons finement aiguisé nos compétences en traduction médicale ces dix dernières années. Des résultats de tests effectués sur les patients et revues médicales aux FCE, RCP, notices, AMM, rapports d’EIG ou tout autre terme ou acronyme, le vocabulaire médical n’a plus de secrets pour nous. Une chose est sûre : votre traduction sera entre de bonnes mains !
Les documents techniques peuvent présenter divers défis devant être relevés par le traducteur : leur contenu est généralement très pointu, rédigé par et pour des experts en la matière, et regorge de terminologie spécialisée mettant l’accent sur les faits et les chiffres.
Une bonne traduction exige donc d’excellentes connaissances de fond et aptitudes de recherche ainsi qu’un grand souci du détail . Nous avons pu acquérir et développer l’ensemble de ces compétences au cours des dix dernières années en traduisant des documents tels que des cahiers des charges, des rapports d’inspection de sécurité et des manuels d’utilisation. Notre travail vise également la clarté et la lisibilité. S’il vous est déjà arrivé de tomber sur des notices de montage mal traduites, vous comprendrez qu’une traduction réussie ne se limite pas qu’à trouver les bons mots !
La communication est au cœur de chaque document commercial, qu’il s’agisse de matériel de formation, de procédures RH ou de rapports annuels, et c’est ce principe qui nous guide dans toutes nos traductions d’entreprise.
Nous emploierons des termes clairs, professionnels et naturels afin de transmettre votre message, tout en tenant compte des facteurs et sensibilités culturels qui s’appliquent. Nous savons aussi que vous êtes très occupés et que notre traduction ne représente qu’une petite partie de votre travail, donc soyez rassurés : avec nous, vos traductions seront toujours livrées en temps et en heure et vous pourrez vivre une expérience fluide et sans stress.
Vous souhaitez développer votre entreprise dans d’autres pays ? Alors, vous allez avoir besoin de quelqu’un qui en maîtrise la langue !
Vos clients potentiels se sentiront bien plus proches de votre marque si vous leur parlez dans leur langue. Ainsi, faire traduire vos documents marketing par des professionnels est de loin le moyen le plus efficace pour partir à la conquête de nouveaux marchés.
Chez Word of Mouth, nous possédons une solide expérience en traduction de contenus marketing variés via différents supports. Nous maîtrisons parfaitement les nuances de nos langues maternelles et cultures respectives. Si vous ajoutez à ça nos compétences en écriture créative, vous pouvez être sûrs de ne jamais recevoir de traductions guindées et littérales de notre part ou de ne jamais être témoins de faux pas culturels.
Grâce à Lee, nous sommes en mesure de vous offrir un service supplémentaire : la traduction spécialisée de jeux vidéo du chinois à l’anglais.
Ce qui a commencé comme une activité secondaire et amusante a vite pris de l’ampleur dans notre travail, et nous en sommes ravis ! Les projets de jeux vidéo demandent un haut niveau de créativité, de fluidité et de souci du détail, ainsi qu’une solide connaissance des jeux vidéo en général, afin d’assurer l’uniformité du jeu et de capter l’intérêt du joueur du début à la fin. Heureusement pour vous, nous excellons dans tous ces domaines !
Les genres de jeux sur lesquels nous travaillons habituellement sont ceux qui rencontrent le plus de succès en Chine (MMORPG et MOBA) et pour lesquels une traduction anglaise est essentielle pour gagner un public mondial. Mais attention, ça ne veut pas dire que nos compétences et notre savoir-faire ne peuvent pas s’appliquer à d’autres combinaisons linguistiques ou genres de jeux. Nous sommes bien rodés à la gestion de projets gargantuesques qui s’inscrivent dans le long terme et exigent un étroit travail d’équipe et des communications quotidiennes avec les développeurs. Alors, qu’est-ce que vous attendez pour passer au niveau supérieur et nous choisir en tant que futurs traducteurs ?!