permet de communiquer verbalement au sein d’un environnement multilingue.
Pensez à l’interprétation comme à une traduction verbale fournie « en direct » lors d’un événement afin de simplifier la communication entre des locuteurs ne parlant pas la même langue.
Les événements multilingues peuvent aller des déjeuners d’affaires en tête-à-tête aux conférences professionnelles accueillant des centaines de participants, mais quelle que soit leur taille, l’objectif reste le même : permettre une communication fluide. C’est une tâche difficile. En effet, les interprètes doivent non seulement posséder d’excellentes compétences linguistiques, mais être aussi en mesure de réfléchir vite, de garder leur calme sous la pression, de comprendre ce que ressentent leurs interlocuteurs et de livrer leur prestation face à un public. Heureusement, Bruno est un interprète de conférence pleinement qualifié et expérimenté qui adore relever ce défi et se réjouit d’avance de faciliter vos communications.
Comités d’entreprise européens
Conférences pharmaceutiques et lancements de produits
Congrès médicaux
Événements d’entreprise
Congrès d’affaires